==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱོར་བ།
སྦྱོར་བ།
གཉེན་པོ་ནི་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དོན་དུ་གཞན་དག་ལ་སྟོན་པར་འདོད་པ་དང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡང་ཆགས་པ་ཕྲ་མོ་ཡིན་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པ་དང༌། དེ་ཅི་ལྟར་སྤངས་པ་དང༌། ཆོས་ཉིད་དང༌། རང་བཞིན་གྱིས་ཟབ་པ་དང༌། རྟོགས་པར་དཀའ་བ་བསྟན་ཏེ། ཆགས་པ་ཕྲ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། རབ་འབྱོར་གན་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་ཆགས་པའི་མཐའ་དེ་དག་བསྟན་པ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། དེ་ཅི་ལྟར་སྤོང་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་
ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། རབ་འབྱོར་འདི་ལྟར་ཆོས་ཀྱང་རང་བཞིན་གཉིས་མ་ཡིན་ཏེ་གཅིག་ཏུ་ཟད་དོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཟབ་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་ལགས་སོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རྟོགས་པར་དཀའ་བ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལགས་སོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། དེ་ལྟར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ནས། དེ་དག་རྣམ་པར་བསྒོམ་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པའི་ཀླད་ནས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་བགྱིད་པ་ཆེན་པོ་ལགས་སོ་ཞེས་པ་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ་ལོ་སྙམ་མོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ནི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་བཅུ་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་བཅུ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པར་སྦྱོར་བ་དང༌། ཆོས་དེ་དག་ཉིད་མི་རྟག་པ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང༌། སོ་སོར་མ་རྫོགས་པ་དང༌། རྫོགས་པ་ཉིད་དང༌། ཆགས་པ་མེད་པ་དང༌། གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་མེད་པ་ཉིད་དང༌། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་གསུམ་གྱི་ཆེད་དུ་བྱ་བ་དང༌། སྦྱོར་བ་དང༌། བྱ་བ་རྣམས་དཀའ་བ་ཉིད་དང༌། སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་དང༌། མིག་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། གཞན་གྱི་རྐྱེན་གྱིས་མི་འགྲོ་བ་ཉིད་དུའང་མི་དམིགས་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པར་སྦྱོ

【汉语翻译】
修习。
修习。
对治是经文的词句。 कौषिक（梵文天城体，kaushika，梵文罗马拟音， कौषिक，汉语字面意思：憍尸迦）还有，为了无上正等菩提的缘故，想要向其他人宣说等等，以下作了阐述。 忆念如来等也是微细的贪执，是不相顺的方面，以及如何断除它，法性，以及自性甚深，以及难以证悟作了阐述。微细的贪执也是经文的词句。 之后，世尊对具寿善现说：善现，你为菩萨摩诃萨们开示了那些贪执的边际，好啊好啊等等，以下作了阐述。 如何断除它也是经文的词句。 世尊
开示说：善现，像这样，法也不是两种自性，而只是唯一等等，以下作了阐述。 甚深也是经文的词句。 世尊，般若波罗蜜多是难以证悟的等等，以下作了阐述。 难以证悟本身是怎样的也是经文的词句。 善现禀告说：世尊，般若波罗蜜多是不可思议的等等，以下作了阐述。 像这样，在讲述不相顺的方面等等之后，对那些进行如理作意的修习，是从第三十七品的开头：之后，具寿善现对世尊这样禀告。 世尊，般若波罗蜜多是伟大的事业等等，直到世尊，我应当顶礼般若波罗蜜多为止，阐述了十种修习。 其中，十种修习是，对色等一切法不作意而修习，以及对那些法本身无常和空性等等，以及不完全圆满，以及圆满本身，以及无贪执，以及不变成其他，以及无作者本身，以及为了三遍知本身而作，修习和所作都是困难本身，以及如其所应地获得果实，以及眼空性，以及不被其他因缘所牵引本身也不作意而修习。 其中，对色等一切法不作意而修

【英语翻译】
Practice.
Practice.
The antidote is the words of the sutra. Kaushika, furthermore, wanting to show others for the sake of unsurpassed, perfect, and complete enlightenment, and so on, is explained below. Remembering the Tathagata and so on is also a subtle attachment, which is an unfavorable aspect, and how to abandon it, the nature of reality, and the profound nature, and the difficulty of realization are explained. Subtle attachment is also the words of the sutra. Then, the Blessed One said to the venerable Subhuti: Subhuti, you have shown those limits of attachment to the Bodhisattva Mahasattvas, well done, well done, and so on, is explained below. How to abandon it is also the words of the sutra. The Blessed One
said: Subhuti, in this way, the Dharma is not of two natures, but only one, and so on, is explained below. Profound is also the words of the sutra. Blessed One, the Prajnaparamita is difficult to realize, and so on, is explained below. How difficult to realize itself is also the words of the sutra. Subhuti said: Blessed One, the Prajnaparamita is inconceivable, and so on, is explained below. In this way, after speaking of unfavorable aspects and so on, the practice of contemplating those is from the beginning of the thirty-seventh chapter: Then, the venerable Subhuti said to the Blessed One: Blessed One, the Prajnaparamita is a great deed, and so on, until the Blessed One, I should prostrate to the Prajnaparamita, explains the ten practices. Among them, the ten practices are: practicing without focusing on all phenomena such as form, and on those phenomena themselves, impermanence and emptiness, and so on, and incomplete perfection, and perfection itself, and non-attachment, and not becoming other, and the absence of an agent, and doing for the sake of the three omniscience itself, practice and action are difficult themselves, and obtaining the fruit as it should be, and the emptiness of the eye, and not being led by other causes are also practiced without focusing. Among them, practicing without focusing on all phenomena such as form

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་བ་ནི་མདོའི་ཚིག །དེ་ནས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་བགྱིད་པ་མ་མཆིས་པའོ། ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆོས་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །གལ་
ཏེ་གཟུགས་རྟག་ཅེས་བྱ་བའམ་མི་རྟག་ཅེས་བྱ་བར་ཡང་མི་སྤྱོད་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་དོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། སོ་སོར་མ་རྫོགས་པ་དང༌། རྫོགས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚེ། གལ་ཏེ་གཟུགས་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་མི་སྤྱོད་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆགས་པ་མེད་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པའི་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་རྣམས་ལ་ཆགས་པ་འམ་མ་ཆགས་པ་ལེགས་པར་བསྟན་པ་འདི་ངོ་མཚར་ཏོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བ་ནི་མདོའི་ཚིག །གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལྟར་ཆོས་ཟབ་མོ་འདི་བསྟན་ཀྱང་ཡོངས་སུ་མི་འགྲིབ་ཅེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། བྱེད་པ་པོ་མེད་པ་ཉིད་ནི་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ནམ་འཚོའི་བར་དུ་ནམ་མཁའི་ལེགས་པའམ་མ་ལེགས་པ་བརྗོད་ཀྱང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆེད་དུ་བྱ་བ་ནི་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་ནི་ལེགས་པ་བརྗོད་ཀྱང་འཕེལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། སྦྱོར་བ་ནི་མདོའི་ཚིག །གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྟན་པའི་ཚེ་ཞུམ་པ་འམ་གཡེང་བར་མི་འགྱུར་བ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིད་ཅིང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། བྱ་དཀའ་བ་བྱེད་པ་ནི་མདོའི་ཚིག །བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལས་སླར་མི་ལྡོག་པ་ནི་དཀའ་བ་བགྱིད་པའོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། སྐལ་བ་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ནི་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་
ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་གིས་གོ་ཆ་འཚལ་བ་དེ་དག་ནི་ཕྱག་བགྱི་བར་འོས་པའོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བ

【汉语翻译】
如是者，乃经之语。其后具寿善现白世尊言：世尊，般若波罗蜜多是无所作为，乃至如是宣说。诸法彼等之无常等，亦经之语。若于色是常，或于色是不常，亦不习行，若习行般若波罗蜜多，乃至如是宣说。不圆满与圆满，亦经之语。善现，复有菩萨摩诃萨于般若波罗蜜多习行时，若于色是不圆满，亦不习行，乃至如是宣说。无染污亦经之语。白言：世尊，如是如来应供正遍觉者，于菩萨乘之种姓子或种姓女等，善示染污或不染污，此甚希有，乃至如是宣说。不转异乃经之语。白言：世尊，如是宣说此甚深法，然亦不损减，乃至如是宣说。无作者性乃经之语。善现，譬如如来应供正遍觉者，乃至寿存之间，若说虚空之善或不善，乃至如是宣说。为作事故乃经之语。善现，譬如幻化士夫，若说善，亦无增长，乃至如是宣说。和合乃经之语。白言：世尊，菩萨摩诃萨于般若波罗蜜多习行，及宣说般若波罗蜜多时，不怯弱或不散乱，且于此般若波罗蜜多精勤修习，乃至如是宣说。难作能作乃经之语。不退转于无上正等菩提，是为难作，乃至如是宣说。如其分量而得果乃经之语。世尊，何等菩萨摩诃萨发菩提心，彼等是应礼敬者，乃至如是宣说。

【英语翻译】
Thus, these are the words of the Sutra. Then, the venerable Subhuti said to the Blessed One: "Blessed One, the Perfection of Wisdom is without action," and so forth, as it is taught. The impermanence and so forth of those very dharmas are also the words of the Sutra. If one does not engage with the notion that form is permanent or that form is impermanent, but engages with the Perfection of Wisdom, and so forth, as it is taught. Incompleteness and completeness are also the words of the Sutra. "Furthermore, Subhuti, when a Bodhisattva-Mahasattva engages with the Perfection of Wisdom, if one does not engage with the notion that form is incomplete," and so forth, as it is taught. Non-attachment is also the word of the Sutra. He said: "Blessed One, it is wonderful that the Tathagata, the Arhat, the Perfectly Awakened One, has well taught attachment and non-attachment to the sons or daughters of good family who belong to the Bodhisattva vehicle," and so forth, as it is taught. Non-alteration is the word of the Sutra. He said: "Blessed One, although this profound Dharma is taught in this way, it is not diminished," and so forth, as it is taught. The absence of a maker is the word of the Sutra. "Subhuti, for example, even if the Tathagata, the Arhat, the Perfectly Awakened One, were to speak of the goodness or non-goodness of space for as long as he lives," and so forth, as it is taught. For the sake of action is the word of the Sutra. "Subhuti, for example, even if an illusory person were to speak of goodness, there would be no increase," and so forth, as it is taught. Combination is the word of the Sutra. He said: "Blessed One, when a Bodhisattva-Mahasattva engages with the Perfection of Wisdom and teaches the Perfection of Wisdom, he does not become discouraged or distracted, and he diligently strives in this Perfection of Wisdom," and so forth, as it is taught. Doing what is difficult is the word of the Sutra. "Not turning back from Unsurpassed, Perfect and Complete Enlightenment is doing what is difficult," and so forth, as it is taught. Obtaining the fruit according to one's capacity is the word of the Sutra. "Blessed One, those Bodhisattva-Mahasattvas who generate the armor of bodhicitta, they are worthy of being venerated," and so forth, as it is taught.

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྟན། མིག་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་མདོའི་ཚིག །དེ་ཅིའི་སླད་དུ་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་ལྟ་སྟེ། འདམ་བུའི་དབྱིངས་སམ་འོད་མའི་ཚལ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་སྙམ་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་རྐྱེན་གྱིས་མི་འགྲོ་བ་ཉིད་ནི་མདོ་ལས་མ་བྱུང༌། སྦྱོར་བ་དེ་ཡང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་དགོས་པས་མཉམ་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ནས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། །བཙུན་པ་རབ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པ་དེ་གང་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་པ་ནས། སྤྲུལ་པའི་མཚན་མར་ཡང་རློམས་སེམས་སུ་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན།
སྦྱོར་བ།

【汉语翻译】
座。眼空性是经文的词句。那是因为什么呢？世尊，假如三千大千世界的这个世界，从芦苇丛或光明的园林以下，到世尊母般若波罗蜜多我顶礼之间所说的。不由他缘而行，并非出自经文。那瑜伽也应从平等性之门修习瑜伽，因此显示平等性也是经文的词句。之后，天帝释百施对具寿善现如此说道。尊者善现，菩萨摩诃萨若于此般若波罗蜜多作瑜伽，于何作瑜伽呢？从这开始，到对于化身的相也不生骄慢心之间所说的。
瑜伽。

【英语翻译】
Seat. The emptiness of the eye is a phrase from the sutra. Why is that? World Honored One, if this world of the three thousand great thousand worlds, from below the reed thicket or the grove of light, to the point of saying, 'World Honored One Mother Prajnaparamita, I prostrate,' is shown. Not going by other causes is not from the sutra. That yoga should also be practiced from the door of equality, therefore showing equality is also a phrase from the sutra. Then, the Lord of the Gods, Indra, said this to the venerable Subhuti. Venerable Subhuti, if a Bodhisattva Mahasattva practices yoga in this Prajnaparamita, in what does he practice yoga? From this beginning, to the point of not being arrogant even about the signs of emanation, is shown.
Yoga.

============================================================

